iov75 (iov75) wrote,
iov75
iov75

Category:

"Я сказал: вы боги"...

Такая сверзадача, как: «Будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный» или "Я сказал: вы боги" (Пс. 81, 6), сегодня уже не решается. Она и не является мотивом и смыслом жизни.

"Я сказал: вы боги" ..

 Дело в том, что ни во времена Иисуса, ни в древнем иудаизме слово "элохим" не означало исключительно высшего Бога. Оно означало богов, и, более того, во множественном числе применялось не только к "Яхве", но и к "богине" Астарте (3 Цар 11:5; 3 Цар 11:33).

Пс 81:6 Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы;
Пс 81:7 но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.


Случаев перевода слова "элохим" иначе, нежели "Бог" или "боги", в Ветхом Завете едва ли более десятка. То есть, чрезвычайно мало в сравнении с общим числом употреблений слова "элохим" в 39 канонических книгах Ветхого Завета (около 2600 раз).
Из просмотра этих редких мест не создаётся впечатления о наличии каких-либо устойчивых альтернативных смыслов у слова "элохим". Когда "элохим" пытаются перевести как "сильный", "великий" оно является прилагательным при том или ином существительным (что не подходит к псалму), и в древности могло бы означать что-то вроде "производящий впечатление действия "Бога/богов". Если переводят словом "ангелы",
то это, очевидно, могли быть просто боги.

Когда переводят как "судьи", то речь может идти и о богах (стоит заметить, что в "Книги судей" судьи никогда не называются словом "элохим". Попытки перевести смысл словами "судьи", "сильные" и т.п. явно несостоятельны, поскольку контекстом подразумевается некий онтологический статус, противопоставляемый человеческому статусу. Поэтому неуверенность тех, кто отстаивает замену смысла – вполне понятна, назависимо от решения вопроса о формальной возможности иного перевода. Что же касается древнего значения слова, то маловероятно, что альтернативные смыслы действительно существовали в сознании древних иудеев).  Интересно сравнить место из синодального перевода Ветхого Завета "пусть господин его приведет его пред богов" (Исх 21:6) и соответствующий английский текст (KJV), где использовано слово "судьи" (judges), а не "боги".
В тексте Нового Завета нет никакого намёка на альтернативные смыслы, всюду речь идёт о Боге или богах (хотя надо учитывать, что говорили на арамейском языке, а не на древнееврейском).
Tags: религия
Subscribe

promo iov75 april 4, 2020 17:07 3
Buy for 40 tokens
Читаю книгу Адама Меца «Мусульманский Ренессанс». Это второе издание Академии наук СССР (институт востоковедения). Издательство «Наука» 1973 г., в переводе Д.Е. Бертельса. Ответственный редактор В.И. Беляев. Немного о книге. Книга швейцарского востоковеда Адама Меца…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments